Griego, una lengua clásica

INTRODUCCIÓN

El próximo curso... ¿por qué no estudias Griego?
Una lengua clásica, con un alfabeto distinto pero muy parecido al nuestro
¡Atrévete!
Ya conoces muchas letras, porque son iguales a las nuestras: 
ABEZHIKMNOPTYX

Otras las usas como símbolos:


...las puedes leer y entender:
Italia, clima, drama...
(en sus respectivos caracteres griegos)

¿Por qué te resulta tan familiar el Griego? Porque la civilización griega nos ha dado la base de la nuestra, nuestro sentido estético, nuestro equilibrio, las más bellas proporciones, el afán de ser mejores, el afán de tener mejores leyes, de ser más justos...
...el afán de crear, de ser pioneros...
...el afán de investigar, de ser críticos con lo que nos rodea...
...el afán de reflexionar, de ser más inteligentes.

Grecia nos ha dado mentes brillantes:
Filósofos: Sócrates, Platón, Aristóteles...
Estadistas: Solón, Pericles, Alejandro Magno...
Poetas: Homero, Píndaro, Calímaco...
Historiadores: Heródoto, Tucídides, Jenofonte...
Dramaturgos: Esquilo, Sófocles, Eurípides...
Arquitectos: Fidias, Calícrates, Hipódamo...
Físicos: Arquímedes, Eudoxo, Ptolomeo...
Médicos y Biólogos: Hipócrates, Dioscórides, Teofrasto...
Matemáticos: Eratóstenes, Pitágoras, Euclides...

La Ciencia comienza con ellos
¡Sus palabras están en Griego!

Piensa un poco:
Si estudias Griego, dominarás la Gramática
(imprescindible para estudiar cualquier lengua moderna);
Comprenderás fácilmente textos complejos.

Piensa en tu futuro...
...si quieres la mejor preparación y no sólo un título,
en un mundo que cambia constantemente...

Estudiando Griego...
...serás más elocuente, apreciarás mejor el arte y la publicidad...
...entenderás las explicaciones del médico o de un fármaco...
...te adaptarás fácilmente a los avances tecnológicos...
...porque dominarás el lenguaje.

Estudiando Griego...
...utilizamos la informática y la web...
...reconstruimos la Historia...
...dejamos un espacio al humor...
...aprendemos Mitología...
...vamos al teatro...
...preparamos recetas griegas...

¿Te animas?


Griego en Bachillerato (por Clara Álvarez) 
I.E.S. Celso Díaz Arnedo (La Rioja)
Transcripción


ÍNDICE GENERAL
1.    Historia de la Hélade y de las lenguas helénicas
2.    El alfabeto. Sistema de acentuación
3.    El sistema fonológico griego
4.    Nociones generales de morfología y sintaxis
5.    Declinaciones temática y alfatemática / El artículo
6.    La declinación atemática
7.    Los adjetivos y sus grados de comparación
8.    Los pronombres
9.    Preposiciones y adverbios
10.  El sistema verbal: la conjugación / Las voces: activa, media y pasiva
11.  El presente y sus tipos
12.  El aoristo y sus tipos
13.  El futuro y sus tipos
14.  El perfecto y sus tipos
15.  Los modos: subjuntivo, optativo e imperativo
16.  Las formas nominales: infinitivos, participios y adjetivos verbales
17.  Breve diccionario etimológico de la lengua castellana (helenismos)
El estudio de las lenguas clásicas, y del Griego clásico en particular, supone la posibilidad de una formación multifuncional. Permite, primero, la lectura directa de los textos clásicos en su versión original, lo que equivale a una mayor profundización en su comprensión: el conocimiento del Griego posibilita leer directamente los textos literarios, filosóficos, históricos, etc., que tanto han influido en la tradición posterior. También aporta los medios oportunos para ahondar en el valor semántico de su vocabulario, que es la base conceptual de la tradición intelectual y cultural de Occidente. A su vez, el Griego, dado que conserva un nivel de arcaísmo no pequeño en su estuctura lingüística, es un campo muy útil para la especulación en la evolución lingüística general, de forma que permite un estudio más profundo de las lenguas más modernas, generalmente más evolucionadas. Finalmente, la comparación lingüuística entre las lenguas clásicas y las modernas, coadyuva a asentar el criterio, a veces postergado, de que la inmensa mayoría de las lengua europeas forma parte de una gran familia lingüística, cuyos elementos comunes es precisar tener siempre presentes. Lengua Clásica I: Griego es una asignatura que se imparte en el Segundo Curso del Grado en Estudios Ingleses. Puede cursarse también como optativa desde otros Grados, como Filosofía. Tiene un carácter eminentemente práctico: llegar a traducir un texto griego de dificultad media con ayuda de un diccionario, comentarlo e interpretarlo. Su objetivo primordial  es proporcionar el conocimiento lingüístico del Griego clásico, estudiado directamente en los textos, de forma que la Gramática y los contenidos culturales se traten a un tiempo. En el contexto del Grado en Estudios Ingleses permite, además, el contacto con una lengua que presenta un nivel de arcaísmo mayor, y será de una gran ayuda para una visión objetiva de la evolución lingüística. Además, la comparación lingüística ayudará a hacer más comprensible la historia de la lengua inglesa en las primeras etapas de su formación. En el Grado de Filosofía permitirá la lectura del Pensamiento griego en los textos originales, y la profundización semántica en los conceptos filosóficos. Al final del semestre dedicado a este curso introductorio al Griego clásico el estudiante habrá logrado los siguientes resultados en su aprendizaje: 
1. Conocer la parte más básica de la Gramática griega.
2. Familiarizarse con un vocabulario estadísticamente muy frecuente, lo que facilitará progresivamente la traducción de nuevos textos.
3. Tomar conciencia del fondo semántico  de una serie de términos griegos conceptualmente importantes, en especial los filosóficos.
4. Crear todo un edificio de helenismos en español, o en otras lenguas, pertenecientes tanto a la lengua común como al campo del Pensamiento.
5. Ayudar a entender mejor las etapas iniciales de la lengua inglesa.
6. Dominar en un nivel básico las técnicas de la traducción.
7. Ayudar a la interpretación general de los textos.


BIBLIOGRAFÍA

En el desarrollo de esta asignatura habrá dos libros necesarios de estudio y consulta:
1) Lengua Griega I [Autores: José María Lucas, Rosa Pedrero, Helena Guzmán]. El libro está sujeto a una  experiencia didáctica, que permita revisar y corregir la versión inicial, razón por la cual estará colgado en la aplicación informática de la asignatura, de forma que el estudiante pueda utilizarlo directa y gratuitamente.
MARTÍNEZ FRESNADA, María; RODRÍGUEZ ADRADOS, Francisco. Griego (3.º BUP), Silos, Madrid, 1978. Francisco Rodríguez Adrados (Salamanca, Spain, 1922)​ es un filólogo y helenista español, miembro de la Real Academia Española de la Lengua. Estudioso del mundo humanístico, especialmente en los estudios sobre Grecia, sus trabajos también han abarcado investigaciones y traducciones de la literatura griega, latina e india, además de la española.​ Experto en Lingüística indoeuropea y miembro del CSIC, es autor de diversos libros de filología y lexicografía griegas, como este libro introductorio realizado mano a mano con M.ª Martínez Fresnada.En general, se puede decir que la mayoría de los manuales de griego se centran en los llamados métodos globales. A saber, la enseñanza actual de la gramática, a diferencia de la tradicional, ya no es un fin en sí mismo ni se encamina exclusivamente a la interpretación de los textos. Hoy, los aspectos literarios, culturales e históricos no quedan al margen o se mencionan al hilo de la traducción. Se obtiene un conocimiento simultáneo de la morfosintaxis, el vocabulario, la literatura y el aprendizaje de la traducción. [Existen ediciones posteriores].
LUCAS, José M.ª.: Antología de iniciación al griego. (Colección Cuadernos de la UNED, vol. 120), UNED, Madrid, 1993. 275 pp. Con esta antología el Equipo Docente a cargo de la asignatura Lengua Clásica: Griego pretende ofrecer el material de ejercicios oportuno para todos aquellos que quieran iniciarse en el estudio del Griego Clásico. Antes de entrar a determinar de forma concreta qué tipo de vocabulario debe constituir los estadios iniciales de acercamiento al léxico griego —nos advierte José M.ª Lucas a inicio del libro—, es necesario que fijemos las diversas finalidades que perseguimos con su estudio, para, a la luz de tales funciones, precisar con un mayor acierto el material de trabajo. Pero la labor en este terreno es complicada, y se necesita tal vez, primero, definir la naturaleza del griego antiguo frente, por ejemplo, a otros tipos de lenguas. Esta delimitación de contornos nos facilitará el acercamiento posterior a nuestra problemática concreta. Para empezar, conocemos la dualidad primera lengua/segunda lengua. El vocabulario de la lengua primera es el de las necesidades domésticas, el que uno aprende en el seno de la familia, y este aprendizaje se realiza a través de múltiples y diversos determinantes contextuales del entorno inmediato; a su vez, el tipo de términos que se asimilan son o bien palabras útiles para la expresión de las relaciones familiares y elementales, o bien palabras funcionales que le permitan dar salida a tal clase de situaciones.  
 2) Lecturas griegas [Las lecturas que se ofrecen en el siguiente enlace están íntegramente en Griego Clásico]: ΑΝΑΓΝΩΣΤΙΚΟΝ ΤΗΣ ΑΡΧΑΙΑΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΗΣ (Se trata de un libro de lectura en griego jónico), encontrado gracias a un post de Sito Yelás en Ellenizo El griego clásico es una lengua muerta sólo si la estudias como tal. Considera cómo estudias otros idiomas y haz lo mismo con el griego: lee en voz alta, memoriza expresiones y vocabulario, escucha grabaciones (en internet puedes encontrarlas, y si no, grábalas tú mismo), y haz siempre que puedas los ejercicios de forma oral. Existen dos pronunciaciones del griego: la filológica o erasmiana (una reconstrucción ideal) y la histórica (que todavía usan los griegos actuales). En internet tienes muchas páginas que explican ambas pronunciaciones. Quédate con la que más te guste y usa siempre la misma, para no tener que aprender las mismas palabras dos veces (las palabras son lo que suena, no lo que se escribe). La escritura es algo secundario (tanto, que muchos idiomas pasan perfectamente sin ella), no te preocupes si escribes algo mal (los griegos también lo hacían ¿qué te crees?). No te obsesiones con la gramática. No hace falta conocer la tercera declinacion completa para saber que πατήρ significa padre, o todas las formas verbales para saber que τρέχειν es un infinitivo. Lecturas en Griego Clásico (Jónico) para practicar: Anagnostikon
3) Será igualmente necesario el uso de un Diccionario Griego-Español. El estudiante podrá utilizar el que considere oportuno. A nuestro juicio es una obra excelente la de J.M. Pabón que se ofrece en la imagen —PABÓN, J.M. Diccionario manual Griego-Español (3ª ed.) Ed. Bibliograf, S.A. Barcelona, 1973. Prólogo de la 1ª ed. (1967)— y de la que existen numerosas ediciones. En este pequeño diccionario se hallan las claves léxicas para afrontar la traducción de los textos de Griego antiguo o clásico contenidos en esta materia. La edición actual del mismo —Diccionario Bilingüe VOX / Manual Griego Clásico-Español, 2009— posee 35.000 artículos, abundantísima fraseología y ejemplos tomados de los autores clásicos. Indica los diferentes regímenes y construcciones gramaticales, las formas más o menos aberrantes de la declinación y de la conjugación (que figuran como entradas). Se da la inclusión de nombres propios e indicación de las irregularidades al final de los artículos. Un amplio resumen gramatical basado en los estudios e indicaciones de J.M. Pabón de Urbina.
4) Gramática: dado que se trata de un Curso de iniciación al Griego clásico, puede valer como material complementario cualquiera de las Gramáticas de Griego que se utilizan en el Bachillerato, en especial las editadas a partir de los años noventa del siglo pasado. Son varias las editoriales que contienen una obra de este tipo en su catálogo. GARCÍA GUAL, C.; LUCAS, J. M. y MORALES OTAL, C.: Griego I (Humanidades y Ciencias Sociales, 1º Bachillerato LOGSE), Santillana, S.A. Madrid, 1997.
5) Diccionarios: será provechoso el uso de algún Diccionario de Helenismos. También será útil algún diccionario etimológico, al menos para el español y para el inglés: COROMINES, J.; Breve Diccionario etimológico de la lengua castellana, Madrid, Gredos, numerosas ediciones. Para el inglés [clickEl Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico es la actualización y reunión de las obras Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana (1954) y Breve diccionario etimológico de la lengua castellana realizada por el filólogo español Joan Coromines (1905-1997), en colaboración con José Antonio Pascual y publicada entre 1980 y 1991. El Diccionario constituye una de las más importantes aportaciones de todos los tiempos al estudio de la romanística, desde la perspectiva central del estudio de la lengua española. A lo largo de más de seis mil páginas, J. C. establece el origen y la biografía del vocabulario castellano, antiguo y contemporáneo, español e hispanoamericano, con frecuentes referencias al resto de las lenguas peninsulares y latinas.

OTROS RECURSOS

DGE Diccionario Griego-Español en línea: es la edición digital de los siete volúmenes publicados del Diccionario Griego-Español, que cubren la sección alfabética α - ἔξαυος. Aun siendo una obra en curso de elaboración, el DGE constituye en la actualidad el diccionario bilingüe más extenso y completo de la lengua griega antigua a una lengua moderna: incluye ya cerca de 60.000 entradas y 370.000 citas de autores y textos antiguos. Εs un diccionario de autoridades, es decir, todas las traducciones y acepciones están documentadas con citas de autores literarios y textos documentales, corpus que abarca desde el período micénico y Homero hasta el siglo VI d.C. Está basado en una amplia recogida de materiales léxicos, que se hallan en continuo crecimiento debido a la publicación ininterrumpida de nuevos textos y de nuevas ediciones y estudios sobre el léxico y la lengua griega. A ello hay que añadir los bancos de datos de griego antiguo, cada vez más completos y sofisticados. El Diccionario Griego-Español (DGE) se realiza en el Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo (ILC) del Centro de Ciencias Humanas y Sociales (CCHS) del CSIC (Madrid) bajo la dirección de Francisco R. Adrados y Juan Rodríguez Somolinos y contando con el apoyo del Ministerio de Economía y Competitividad (Ref. FFI2010-20236). Aspira a convertirse en el diccionario de griego antiguo más completo y actualizado, empleando métodos lexicográficos modernos para la estructuración interna de sus artículos.
MARTÍNEZ AGUIRRE, Carlos. La extraña odisea. Confesiones de un filólogo clásico. Ed. Círculo Rojo, 2013. La extraña Odisea. Confesiones de un filólogo clásico es un libro sorprendente, divertido, ágil y maravillosamente escrito. Bajo la apariencia del relato autobiográfico de un alumno primero y profesor de lenguas Clásicas después, La extraña odisea es una extraordinaria hoja de ruta para cualquiera que pretenda emprender con éxito el aprendizaje del latín y el griego. El libro podría muy bien haberse titulado Cómo aprender latín y griego y no morir en el intento, pues a través de sus propias vivencias y con gran sentido del humor, el autor da un repaso a las dificultades y sinsabores con que se enfrentan los estudiantes de latín y griego en su aprendizaje. Pocos serán los filólogos clásicos -veteranos o más jóvenes- que no se sientan identificados con muchas de las situaciones a las que se refiere el autor, y pocos lectores no se sentirán contagiados de su pasión, su amor y su entusiasmo por la Filología Clásica. 
Este método de Lengua Griega Actual está concebido especialmente para los alumnos que estudian a distancia y tiene como objetivo que mediante textos sencillos y amenos el estudioso se adentre en la lengua de modo que al final del curso la entienda y la hable al menos en un nivel elemental. La gramática, los ejercicios, las respectivas soluciones y el léxico que completan el libro y, por otra parte, el CD que reproduce los textos, lo convierten en un sistema eficaz a la vez que agradable y ágil. El griego moderno se considera la última etapa en la evolución del idioma griego, y se corresponde a la variante de este idioma hablada desde la Edad Moderna hasta la actualidad. Se toma simbólicamente como fecha de su surgimiento la caída de Constantinopla (1453), aunque dicha fecha no se corresponde con una frontera lingüística clara y muchas de las características fonéticas modernas del idioma ya habían aparecido siglos antes.